成考汉译英,直译与意译,掌握基本程序是前提

更新时间:2021-05-31作者:湖北成人高考 阅读量: 119 次

成考汉译英,直译与意译,掌握基本程序是前提,翻译究竟是有方法可寻的吗?它的做题步骤也分个一二三吗?今天,我们一起来做个探讨吧!一、汉译英应试技巧1、翻译的基本方法:直译与意译首先应当指出,直译不是死译,而是指基本保留原有句子结构,照字面意思翻译。直译以严格意义上的忠实为宗旨,意译则更多考虑英语的特点。2、翻译的变通手段翻译时不能简单地或机械地逐字照译,硬凑成英文,必须认真分析上下文,掌握词的确切含义,然后用适当的英文表达,必要时需要变换一些词。3、词类转换词类转换是翻译中常见的手段,通过词类的转换可以突破原文的句式,引起句法的转换。4、增词、减词译文的增词、减词都是为了更确切、更忠实地表达原文的含义和精神。译文中添加一些原文没有的词句,表面上看似不忠实,但仔细分析就会发现这些增加的词句所表达的意思并非无中生有,而是隐含在原文中的。二、汉译英的基本程序1、理解句子的意思。2、搭起基本框架。选择适当的词汇和表达手段,特别要按英语的表达逻辑来调整语句。3、最后审校。三、实例分析:1、这封信必须交给威尔逊本人。TheletteristobehandedtoDoctorWilsonhimself.(首先分析句子结构:它是一个含有被动语态的简单句,另外要注意谓语动词“必须交给”如何表达。)2、主席建议这个问题下次再议。Thechairmanproposedthatthematter(should)bediscussedatthenextmeeting.(首先分析句子:这是一个含有宾语从句的复合句。主句中用了propose一词,因此宾语从句要用虚拟语气。然后确定时态为过去将来时的被动语态。)有了这些技巧和方法,我们在实际做题的时候就可以先按照这个步骤来,慢慢的自己就会养成一种做题的习惯。

本文由湖北专升本整理发布

预约报名

开班日历

报考类型报考时间详细公告
自考VIP班5月20日公告>
自考精英班5月24日公告>
自考保过班6月01日公告>
自考快速班6月2日公告>
自考提高班6月3日公告>
自考保过班06月14日公告>
预约试听
  • 姓名
  • 手机
  • 微信
  • 年级
今日学生报名信息
  • Expandable Input李家国同学

    在1分钟前报名了《第四期专升本英语提高班》课程

  • Expandable Input张红同学

    在11分钟前报名了《第四期专升本英语冲刺班》课程

  • Expandable Input胡涵琪同学

    在28分钟前报名了《第四期专升本英语提高班》课程

  • Expandable Input潘佳文同学

    在42分钟前报名了《第四期专升本英语基础班》课程

  • Expandable Input赵原同学

    在48分钟前报名了《第四期专升本协议班》课程

  • Expandable Input蔡慧洁同学

    在53分钟前报名了《第四期专升本保过班》课程

  • Expandable Input陈明豪同学

    在67分钟前报名了《第四期专升本英语押题班》课程

  • Expandable Input曹郧波同学

    在72分钟前报名了《第四期专升本英语提高班》课程

  • Expandable Input陈天淮同学

    在83分钟前报名了《第四期专升本英语提高班》课程

  • Expandable Input陈羽霏同学

    在86分钟前报名了《第四期专升本英语基础班》课程

  • Expandable Input陈月同学

    在93分钟前报名了《第四期专升本英语冲刺班》课程

  • Expandable Input邓海艳同学

    在105分钟前报名了《第四期专升本英语冲刺班》课程

  • Expandable Input邓海艳同学

    在105分钟前报名了《第四期专升本英语冲刺班》课程

湖北专升本免费英语7天特训,立即预约

姓名:
电话: